Völkerverständigung

Wo es auf Deutsch heisst “Nicht einsteigen”, heisst es auf Französisch “Ne pas monter, s.v.p.!” Ähnliche Unterschiede in der wortreichen oder wortkargen Höflichkeit habe ich auch gestern abend auf der Rückfahrt von einer Feier in St. Gallen im ICN-Restaurant festgestellt:

Zweisprachige CFF/SBB-Entschuldigung, inklusive Tippfehlern
Zweisprachige CFF/SBB-Entschuldigung, inklusive Tippfehlern
Das in den späten Abendstunden unbediente Bordrestaurant finde ich persönlich noch bequemer als die erste Klasse. Mit dem GA könnte man sich da abends durchaus mal zum Jassen treffen.

Leave a Reply